Browse By

スティーヴン・コルベアのサンクスギヴィング・ターキー・ティップス(パート1)

サンクスギヴィングまであと2日、家族のために料理をすることにストレスを感じていると思う。だからこそターキーの準備の正確な情報が必要だ、という。ユーチューブにある沢山のハウツービデオでターキーのスモーキーメイクの方法を調べるもよし。

ゴールドスタンダードは勿論バターボール・ターキーホットラインだ、という。トールフリーの番号に電話を掛けるだけで、ターキーのエキスパートと話が出来る。もしくは今年はスティーヴンと話が出来るという。何でこ~なった。なぜなら先週末、飛行機でアメリカのハートランドへと飛び、バターボールを手伝ったという。

smoky eye:スモーキーアイ、目を強調した濃いめのメイク。
gold standard:ゴールドスタンダード、最も信頼できる基準。
heartland:中核地帯、心臓部、アメリカのハートランドとは広義では太平洋や大西洋に接してない州、あるいは中西部、もしくはバイブルベルトを含む共和党支持の州…スティーヴンが行ったコールセンターはイリノイなので、ここでは普通に中西部かと。
help out:特定の課題や目標を達成するために助ける。

.。*゚+.*.。.. ザ・レイトショー・プレゼンツ ..+..。*゚+
<スティーヴン・コルベアのサンクスギビング・ティップス>

イリノイ州ネイパーヴィルにあるバターボールコールセンターへ行き、バターボール・ターキートークライン歴33年のベテラン、キャロル・ミラーと会った。

「ウェルカム」「ハッピーサンクスギヴィング」「あなたもね」「キャロルだよね?」「その通りよ」

良きホットライン担当者の条件とは何か。どんな人を探してるの?食品に関して素養のある人。沢山ある、とスティーヴン。

良き聞き手であること。何が起きてるのか聞いて貰いたくて電話を掛けてくるからだという。

ごめんなさい、聞いてなかったと、スティーヴン。良き探偵であらねばならない時がある、という。

人でも殺してるかも知れないから?

違う。解決のための手掛かりが要ることがあるからだ。

head:向かう、行く。
have been a lot:色々あった。
catch:聞き取る。

これまでにあった最もクレージーな質問は?

ターキーのコスチュームはどこで借りられるか。

なんでそんなものが必要なんだろう?

質問したらダメだという。

ロールプレイング?君はピルグリムで僕はターキーだ。ベイスター持ってきて。

suit:衣装の一揃え。
pilgrim:ピルグリム、最初の移住者。

秘密の握手知ってる?知らないけど、知りたいという。後ろ向きに親指を絡ませて。こうだ。ゴロゴロゴロゴロ。分かったわ。

secret handshake:秘密の握手、秘密結社などでお互いにメンバーかどうか確かめ合うための特別な握手の仕方。
gobble:雄のターキーがゴロゴロ喉を鳴らす(さまを真似る)。

どんな声を出せばいいだろか。話し方は?例えば、ハーイ、スティーヴだよ。

それでいいわ

これは?バターボールホットラインへようこそ。

ダメ。最初の方だという。話し終わって幸せな気持ちになって貰った後、グッバイを言う時にハッピーサンクスギヴィングと言い…

最初から幸せにするのと、ハッピーエンディングにするのとどっちが大事?

ずっとだという。ずっと幸せにすること。話して有益だったと思って貰うこと。終わったらこの黒いボタン押して解除、そしたら次のカスタマーに切り替わるから。

ハッピーエンディングの後に黒いボタンを押して解散。

「そうよ」「グレートだ。有り難う」「グッドラック」

informative:情報を提供する、有益な。
all the way:ずっと、すっかり、全面的に。

バターボールホットラインです、あなたのボールにバターを塗りましょう。

ウェルダンが好きなんだけど、どの位焼けばいいかしら。

長い間。

Stephen Colbert's Thanksgiving Turkey Tips

キャロルです。ターキートークラインへようこそ。

ハイ、キャロル。手羽付きのバターボールターキーの胸を調理してるんだけど、325度(163℃)にセットして…

おやまあ。

2時間後にアルミ箔を被せるの?

腿だけ、それとも全部?

腿はないわ。

腿をどうしたの?

最初からなかったという。それはぼったくりだ。ごめんなさい。アドレスをくれたら腿の付いた新しいターキーを送らせるから。

どういうこと?

普通、鳥には産まれた時から脚がついている。

既にオーヴンに入っていてあと1時間で出来るという。

それはよくある話だ。

肉料理用温度計で計ったら188度だという。

188度だって?爆発するから逃げろ。そんなに熱くする必要はない。(*華氏188度=摂氏87度。肉の温度を70℃以下に保つのがコツらしいので高め)

そうでしょ。作り方読んだんだもの。

君の名前は?

なんで私の名前が要るの?

落ち着かせようと思って。パニック状態みたいだから。

あなたはターキーのエキスパートじゃないの?ターキーのエキスパートと会話が出来るんじゃないの?

宣伝広告だ。会社を代表して謝罪する。

boy:いやはや(間投詞)。
rip off:ぼったくる。
meat thermometer:肉料理用温度計。
no way:絶対ダメ、あり得ない、信じられない。

バターボール・ターキートークラインのスティーヴです。ご用件は?

助けてくれるといいけど。スタッフィングについて真剣に質問があるの。

スタッフィングと呼んでますか?それともドレッシング?

スタッフィング。

不正解です。さよなら。

Stephen Colbert's Thanksgiving Turkey Tips

ハロー?

デタラメ臭いフランス語で答えるスティーヴン。

英語で話してるのよー。

Stephen Colbert's Thanksgiving Turkey Tips

デルタ359便、こちらはシカゴ・オヘア(空港)管制塔だ。高度2,700フィートへ行き、着陸のために水平に戻してくれ。そのまま待機だ。

ハロー?

ハロー。デルタ359便か?

ノー。バターボール・ターキーホットラインに電話してるのよ。

君が交信してるのはオヘア空港管制塔だ。パイロットに替わってくれ。

なんですって?

Chichago O’hare tower:シカゴ・オヘア空港管制塔。
level off:水平にする。
approach:着陸のアプローチ。
holding pattern:空中待機経路。

パイロットに替わってくれたまえ。滑走路にファイナル・アプローチ中だ。マァム、航空機の妨害は連邦法違反だ。薪のように飛行機が重なってるんだ。

何の話なのか分からないわ。私はターキーホットラインに電話してるのよ。バターボール・ターキーホットラインよ。

お名前は?

ノー。

ホームランドセキュリティに連絡するから教えなさい。

やりなさい。

デルタ359便、着陸準備OKだ。

警察を呼ぶわよ。

軍隊呼ぶぞ。

警察を呼びます。

オヘア空港管制塔に電話してターキーの質問をしてるのは君の方なのに警察呼ぶのか?

runway:滑走路。
ma’am:マァム、マダムの短縮、奥様、お嬢様、先生。
federal offense:連邦法違反。
cordwood:割られて束ねられた薪のひとまとめ。
homeland security:ホームランドセキュリティ、国土安全保障委員会。

バターボール・ターキートークライン。ゴロゴロ、ゴロゴロ。

ハイ、質問があるの。昨日ターゲット・スーパーストアでターキー買ったの。青果売り場の、冷蔵庫というか上が開いたクーラーの中にあったの。

棺桶みたいなやつ?

そうだけど、棺桶は蓋が閉まってるけど。

オープンキャスケットだ。

Target:ターゲット、ディスカウントストアのチェーン、ミネアポリスにヘッドクォーターがある、「赤い的」がロゴ、元はデパートのチェーンだった。
cooler:冷却器、クーラー。
produce department:青果売り場。
coffin:六角形、または八角形のお棺。
open casket:キャスケットは長方形のお棺でオープンキャスケットは葬儀で蓋を開けて置くこと。

なんでもいいけど、凍ってなかったの。質問は、販売期限が11月28日て書いてあるんだけど、一週間ぐらい冷蔵庫に保管しても大丈夫?それとも冷凍した方がいい?

外からは分からないが中の方は凍ってるかも知れない。

そうね、20パウンド(9kg)もあるし。

溶けた後と同じ重さだ。

ええと。

溶けても軽くはならない。屋外に置かないようにね。解凍のために外に出して置く人が多いけど。

どうしたらいいか不安だわ。

大丈夫だ。ターキーエキスパートと話してるんだから。

握ると中の方はベチャベチャで、脚が取れそう。

sell by:販売期限、品質保証期限、賞味期限。
don’t be nervous:怖がらないで、神経質にならないで。
squishy:柔らかい、ぐにゃぐにゃ、通常濡れている、びしゃびしゃ。

パッケージのままだよね。木のスプーンあるかな。叩ける?叩くと石みたいに硬い?それともスパンキングしてるみたい?…愛人を。

スパンキングよ。聴きたい?

うん。電話を近づけてみて。

put up:用意する、あてがう。

手で叩いてるわ。ペシペシ。

それは溶けている。ずっと冷蔵庫に入れて置いて大丈夫だ。

販売期限は11月28日、サンクスギヴィングの後だけど。

年は書いてある?

2016年よ。

念のために聞いただけだ。

売っても大丈夫だ。

売るですって?

販売期限内だから合法だ。

凍ってなかったのよ。お店の冷蔵庫にあったから。今はウチの冷蔵庫にあるけど同じことよね?

同じことだ。彼らは売った。君も売ってもいい。

ちょっと混乱してるんだけど。

僕のアドバイスを聞かなければ大丈夫だ。素晴らしいサンクスギヴィングを。

Stephen Colbert's Thanksgiving Turkey Tips (Part 1)

‘Stephen Colbert’s Thanksgiving Turkey Tips (Part 1)’ Nov 22, 2016 The Late Show with Stephen Colbert

Share on Facebook
LINEで送る
Share on reddit
Pocket

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *