Browse By

ハングリーフォーパワー・ゲーム: ジェブ敗戦

週末のプライマリーはまたしても敵対する部族の闘技場での殺し合いであることを示し、血に飢えたメディアが彼らの敗北と苦悩を貪ったという。『ハンガーゲーム』そのもの、いやもっと悪い、という。人呼んで『ハングリーフォーパワー・ゲーム』。

primary:予備選挙。いわば大統領選開幕ともいえる2月、第3週の週末は民主党はネヴァダ州で党員集会、共和党はサウスカロライナ州で予備選挙が行われた。
gladiatorial:グラディエイター的な、闘争好きな、闘争的な。

ハングリーフォーパワー・ゲームへようこそ!トリビューツ・アセンボ!

Tributes assemble!:アセンブルです。「トリビュートを揃えなさい」このセリフは特にパロディーの元ネタの映画『ハンガーゲーム』には見当たらないような…。ハンガーゲームの選手は「トリビュート」と呼ばれます。

今やヒラリー・クリントンと7人の小人になったという。ベン・カーソンはドック(先生)でスリーピー(ねぼすけ)だ。

oh my:おやおや(呆れて)。
dwindling:減少している、消滅に向かっている。
The Seven Dowarves:7人の小人(白雪姫)。dwarfの複数形はdwarvesが正しいのかと思いきや、実はトールキン以降だとか。

この週末の間に、最大のドワーフを失った。ジェブ!だ。ジェブ!の「ジェブジェブ、ジェブジェブ」いう愛を求める鳴き声はもう聞けない。誰も答えてあげなかった。

mating cry:交尾期の鳴き声、mating call。

土曜のサウスカロライナでジェブは3位からかなり離れた4位で終わった。そして去った。ジェブ・エリアス・ブッシュは自分のタオルのモノグラムに因んで名付けられた。選挙戦を適切な言葉で表現した。「生き残ったライバル達におめでとうを言いたい」そう、このレースは『サバイバー』そのものだ。残念ながらジェブはアメージング・レースとはいえなかった。Xファクターが足りなかったのかしら。もっとエクストリームにメイクオーヴァーしないと、みんなジェブのビッグブラザー(兄)のことを忘れてくれないんじゃないかしら。

finish: ~位に終わる。
monogrammed:モノグラム(イニシャルを図案化したもの、組わせ文字)入りの。
island:島、島状のもの、安全地帯。
SURVIVOR:リアリティー番組の『サバイバー』。この頃、島が舞台のエピソードをCBSで放送しており、CMがガンガン流れていた。
The Amazing Rac:『アメージング・レース』CBSのリアリティ番組。ゴールまで旅行して競う内容。
The X Factor:『Xファクター』英国発のリアリティ音楽オーディション番組。米国版もあります。
Extreme Makeover:『エクストリーム・メイクオーヴァー』プロのメイクアップでルックスを変えるだけでなく、ハリウッド生活を経験するリアリティ番組。
nothing short of:~に他ならない。
Big Brother:『ビッグブラザー』リアリティ・ゲームショー。

トリビュートは最初は前途洋々だった。キャピトル・シティでの戦いのために生まれた時から訓練されてきた。名前が知られているというアドヴァンテージがあったが、名前は彼には重荷だった。選挙戦では共和党の候補たちはメキシコとの間に塀を作る話に喝采を送り、ジェブは話に参加しているつもりで流暢なスペイン語であなた方を歓迎したいのだと言い、それで終わった。

Capitol city:Capitol(米国の国会議事堂)のある都市、ワシントンD.C.=政界、と映画『ハンガーゲーム』で戦いの行われる首都キャピトルを掛けている。
saddle with:(責任、負担などを)背負い込む。

アスタ・ラ・ビスタ(さようなら)て、スペイン語で何て言うのかしら。

Hasta la vista:アスタ・ラ・ビスタ、スペイン語で「さようなら」「また会う日まで」。

穏健派であることを際立たせた件のトリビュート。共和党の穏健派として穏健に努力し、共和党の中道派は本選挙では勝つが予備選挙で負けるだろうと述べた。おめでとう、あともうちょっとね。キャピトルのジェブのスポンサーの出した1億5千万ドルもぱあ。『インセプション』の制作費と同額だけど、納得できたのはジェブの選挙運動の方のエンディングだけ。

Inception:『インセプション』2010年アメリカ映画。
make sense:意味をなす、辻褄が合う。

トリビュート・ジェブは尊敬に値するという。選挙運動は彼の周りで瓦解したけれども、ジェブは品位を失わなかった。

次の大統領はもっと寡黙にならねばならないが、交戦も辞さないという意志は示し、この国の安全保障はより平和な世界を作る仕事に専念することによってなされるべきである…どうか拍手してください。

どうか拍手してくださいといったら拍手してくれたんだから、どうか票をくださいって言えば良かったんじゃないかしら。

if only:~でさえあれば。

世論調査ではダメだったけれど、とぼとぼ歩きで頑張ったという。自分をジョイフル・トータス(喜びに溢れた亀)と呼び、オモチャの亀を配った。亀は死にました。もう喜びに溢れていない。死んだ亀をどうするか知ってる?バイバイ。(下水を流れていった)寄付金にこんちわって言っといて。

trudge:重い足取りでとぼとぼ歩く。
dub:~というニックネームを付ける、呼ぶ。
joyful tortoise:ジョイフル・トータス(喜び溢れた亀。)

敗北者に別れを告げよう。

(ディストリクト: ジェブ!)

bid:(人に挨拶などを)述べる。
farewell:さようなら、ご機嫌よう。

いざさらば、心優しきジェブよ。ジェブ王朝は永遠の眠りについた。もっとも権力のあるブッシュは今や従弟のビリーとベイクドビーンズの犬がタイだという。どうか拍手してください。

Billy Bush:ビリー・ブッシュ、ラジオとテレビのホストでエンタメニュース『アクセス・ハリウッド』に出ている。
Baked Beans Dog:ブッシュズ・ベイクドビーンズのCMに出てくる犬、デューク。

Hungry For Power Games: Jeb Has Fallen

Hungry For Power Games: Jeb Has Fallen Feb 22, 2016 The Late Show with Stephen Colbert

Share on Facebook
LINEで送る
Share on reddit
Pocket

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *